Распространенные ошибки начинающих в английском языке
Ох уж эти ошибки!
Здравствуйте, давайте посмотрим на частые ошибки моих учеников, когда мы начинаем делать переводы с русского на английский язык. Эти ошибки получаются из-за того, что в родном русском языке мы говорим и строим предложения по-другому, поэтому делать такие ошибки вначале – это даже полезно.
1. ME/I
Итак, как можно перевести предложение “мне нравится эта ручка”.
В русском языке предложение начинается со слова “мне”, второе слово – действие “нравится”.
Ученики обычно переводят так же, как эти слова стоят в русском ‘Me like this pen’
Me – мне
Like – любить, нравиться.
This – этот.
Pen – ручка.
Правильный перевод – I like thi s pen.
Эта ошибка возникает из-за того, что в английском почти все предложения начинаются с подлежащего, а за ним следует сказуемое.
2.Апостроф и множественное число.
Иногда при виде буквыsна конце словаученик ставит глагол после нее во множественном числе.
My pen’s are good
Так получается из-за того, что буква s воспринимается, прежде всего, как показатель множественного числа и по невнимательности ученик пишет are, хотя для начала надо задуматься, что же эта буква означает и что прячется за апострофом. За ним может быть спрятана одна из форм глагола to be (my pen is…), может глагол to have в форме has (my cat has…). Надо смотреть на перевод предложения. Mypen’sgood–моя ручка есть хорошая– это значит, что нам нужен глагол to be в форме is, и это не множественное число однозначно, более того, нам не нужна еще одна форма этого глагола are.
Поэтому правильный ответ – My pen’s good.
3 . Men/Mens.
Большинство знает самый распространенный способ образовать множественное число, добавив S. Поэтому, не зная других правил, всегда добавляют s, но следующие слова надо запоминать.
Man – men (мужчина – мужчины), woman – women (женщина – женщины), child – children (ребенок – дети), ox –oxen (бык – быки), goose – geese (гусь – гуси), foot – feet (стопа – стопы).
4. Well / Good.
Как правильно сказать I read well или I read good.
Довольно частой ошибкой является правильное употребление well/good. Дело в том, что эти слова похожи, но являются разными частями речи. Well – это наречие, оно имеет перевод “хорошо”, а good – это прилагательное, которое имеет перевод “хороший”.
Поэтому правильный ответ – I read well.
5. On/From
Ученики часто путаются в предлогах, так как нужно понимать их значение, а не только перевод. Например, переведем предложение: “Возьмите ручку на столе ”. Многие знают, что предлог onимеет перевод “на”, поэтому говорят: “Take a pen on the table”, но наше действие происходит от поверхности стола, в отличие от предлога on,который располагается неподвижно на поверхности стола. Правильно говорить Take a pen off the table/ Take a pen from the table.
Можно много перечислять ошибки и у каждого они будут свои, но чем чаще вы будете их делать и стараться исправить, тем меньше их будет в вашей речи, поэтому не стоит бояться говорить, даже если вы не уверены в знании своей грамматики. Пробуйте и все получится
Автор статьи: репетитор английского и русского языка, Лия Константиновна(Образование высшее, лингвист- преподаватель иностранных языков), занятия очно и онлайн, подготовка к экзаменам ,ОГЭ, ЕГЭ.